Nessuna traduzione esatta trovata per نَظَرِيَّة التَبَعِيَّة

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo نَظَرِيَّة التَبَعِيَّة

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • D'autres numéros avaient pour thème la Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité en tant que nouvelle voie de coopération en Europe; l'état actuel des mesures de réduction des débris spatiaux; et une réflexion sur la perte du satellite Cryosat de l'ESA.
    وشملت مواضيع أخرى برنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية: طريقة جديدة في التعاون الأوروبي؛ والوضع الراهن لتدابير التخفيف من الحطام الفضائي؛ والنظر في تبعات خسارة الساتل "كريوسات" التابع لوكالة الفضاء الأوروبية.
  • Les États sont-ils prêts à confier des services de sécurité et des services militaires à des sociétés privées et à en envisager les conséquences, et à veiller à ce que les sociétés privées et leurs employés à titre individuel soient tenus de rendre des comptes et ne jouissent pas de l'impunité en cas de violation des droits de l'homme?
    - هل إن الدول مستعدة للتنازل عن الخدمات الأمنية والعسكرية للشركات الخاصة، والنظر في التبعات، وتنفيذ تدابير لتأمين مساءلة الشركات الخاصة وفرادى الموظفين وعدم تمتعهم بالإفلات من العقاب نتيجة انتهاك حقوق الإنسان؟
  • Le transfert est effectif que ce soit le vendeur ou l'acheteur qui ait les documents représentatifs des marchandises ou soit tenu de prendre des dispositions en matière de transport et d'assurance.
    وتنتقل التبعة بصرف النظر عما إذا كانت مستندات الملكية بحوزة البائع أم المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعين.
  • Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, décision n° 247 [Audiencia Provincial de Córdoba (Espagne), 31 octobre 1997] (les risques sont transférés quelle que soit la partie tenue de prendre des dispositions en matière de transport ou d'assurance).
    قضية كلاوت رقم 247 [Audiencia Provincial de Córdoba، اسبانيا، 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997] (تنتقل التبعة بغض النظر عمن يجب أن يقوم بترتيبات النقل أو التأمين).
  • 5, 6). Par exemple, lorsque les concentrations détectées sur le terrain dans les vers de terre (0,3 mg/kg dans un sol contenant 80 μg/kg) sont comparées aux données de toxicité chez les mammifères (réf. 5) en utilisant un ratio réaliste d'absorption alimentaire de 0,63 (réf.
    وينبغي النظر في التبعات البيئية المترتبة على الجمع بين هذه القدرة على التراكم الأحيائي بسمية عالية ذات مستويات تأثير ضار غير ملاحظ (NOAELs) تصل إلى ما قدره 0.3 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم الواحد - وسمية إيكولوجية - تركيز مؤثر غير ملاحظ للنظم الإيكولوجية المائية (NOEC) تقل عن 1 ميكروغرام/لتر (المرجعان 5 و6).
  • S'agissant de la proposition tendant à viser dans le projet d'articles les conséquences de la protection diplomatique, le Rapporteur spécial a rappelé que le projet adopté en première lecture était axé sur la portée de la protection diplomatique, acceptée tant à la Sixième Commission que par la plupart des auteurs, c'est-à-dire la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes.
    فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أن يدرج في مشاريع المواد النظر في تبعات الحماية الدبلوماسية، ذكر المقرر الخاص أن مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى تركز على النطاق الذي كان مقبولا للحماية الدبلوماسية، في كل من اللجنة السادسة، وفي أوساط معظم الكتاب الأكاديميين، أي جنسية المطالبات، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
  • Toutefois, étant donné les incidences juridiques, politiques et financières de la signature d'un tel accord et compte tenu de la demande d'informations écrites adressée au Bureau des affaires juridiques, il faudrait suspendre l'examen de ce point de l'ordre du jour jusqu'à ce que la délégation cubaine ait eu la possibilité de consulter sa capitale.
    ولكن بالنظر إلى التبعات القانونية والسياسية والمالية المترتبة على توقيع اتفاق من هذا القبيل، وعلى ضوء الطلب المقدم للحصول على معلومات كتابية من مكتب الشؤون القانونية، لا ينبغي اختتام مناقشة هذا البند من جدول الأعمال حتى تتسنى له الفرصة للتشاور مع عاصمة بلده.
  • Il faut que le Conseil soit à même d'examiner les conséquences de cette mission : qu'est-ce que cela signifie pour la Mission actuelle de l'Union africaine? Comment cette Mission peut-elle progresser l'année prochaine afin d'accomplir une tâche encore plus importante? Et quels sont ses rapports avec ce que l'ONU fait au Soudan?
    ونرى من الضروري أن يكون بمقدور المجلس النظر في تبعات تلك البعثة: ماذا تعني بالنسبة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي الحالية، وكيف ستمضي تلك البعثة قدما في السنة المقبلة للاضطلاع بمهمة أكبر، وكيف يتلاءم ذلك مع ما تضطلع به الأمم المتحدة في السودان؟ كل تلك الجوانب حاسمة.
  • En fait, dans l'affaire Valsamma Paul (AIR 1996 SC 1011), la Cour suprême a fait observer que, bien que le Gouvernement indien ait maintenu ses réserves concernant les articles 5 a), 16 1), 16 2) et 29 de la CEDAW, elles n'ont que peu d'effet en raison des droits fondamentaux que proclament les articles 15 1) et 3) et 21 ainsi que les principes directeurs de la Constitution.
    وفي الواقع لاحظت المحكمة العليا، في قضية فالساما بول (AIR 1996 SC 1011) أنه على الرغم من تمسك حكومة الهند بتحفظاتها على المواد 5 (أ) و16 (1) و16 (2) و29 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن هذه التحفظات ليست لها سوى تبعات قليلة بالنظر إلى الحقوق الأساسية الواردة في الفقرة 15 (1) و (3) والمادة 21 والمبادئ التوجيهية للدستور.
  • Rappelant également les décisions 18/27 du 26 mai 1995, 19/3 du 7 février 1997, 20/1 du 4 février 1999, 22/1 I B du 7 février 2003 et 23/6 du 25 février 2005 et, notamment, la décision 24/2 du 9 février 2007 sur l'état de l'environnement mondial, dans laquelle le Conseil d'administration a demandé aux Gouvernements et aux experts de contribuer à l'achèvement du quatrième rapport de la série l'Avenir de l'environnement mondial, en suivant les grandes lignes définies lors de la consultation mondiale intergouvernementale et multipartite sur ce rapport, qui s'est déroulée à Nairobi les 19 et 20 février 2005, en revoyant notamment le résumé destiné aux décideurs pour 2007, en participant à la deuxième consultation mondiale intergouvernementale et multipartite de septembre 2007 et en appuyant les activités d'ouverture relatives au quatrième rapport de la série l'Avenir de l'environnement mondial et prié le Directeur exécutif d'exposer les conclusions pertinentes du quatrième rapport de la série l'Avenir de l'environnement mondial au Conseil d'administration à sa dixième session extraordinaire, en vue de faciliter l'examen de ces conclusions et de leurs implications potentielles, par exemple pour l'orientation stratégique du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement et pour que ce dernier puisse s'acquitter de ses fonctions dans le système des Nations Unies ainsi que des services qu'il doit apporter aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies,
    وإذْ نشير أيضاً إلى مقرّرات مجلس الإدارة 18/27 المؤرّخ 26 أيار/مايو 1995، و19/3 المؤرّخ 7 شباط/فبراير 1997، و20/1 المؤرّخ 4 شباط/فبراير 1999، و22/1 باء المؤرّخ 7 شباط/فبراير 2003، و23/6 المؤرّخ 25 شباط/فبراير 2005، وكذلك خصوصاً المقرّر 24/2 المؤرّخ 9 شباط/فبراير 2007 بشأن حالة البيئة العالمية، الذي دعا فيه مجلسُ الإدارة الحكومات والخبراء إلى الإسهام في وضع الصيغة النهائية للتقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية، وفقاً للعملية المبيّنة أثناء المشاورة العالمية الحكومية الدولية والمتعدّدة الأطراف صاحبة المصلحة بشأن التقييم الرابع لتوقّعات البيئة العالمية، التي عُقدت في نيروبي يومي 19 و20 شباط/فبراير 2005، وذلك بعدّة وسائل ومنها القيام باستعراض الموجز الموجَّه إلى صُنّاع القرار في عام 2007، والمشاركة في المشاورة الثانية العالمية الحكومية الدولية والمتعدّدة الأطراف صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2007، ودعم أنشطة التوعية البعيدة المدى فيما يتعلق بالتقرير الرابع عن تقييم توقّعات البيئة العالمية، وطلب فيه إلى المدير التنفيذي أن يعرض النتائج التي خلص إليها التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية على مجلس الإدارة إبّان دورته الاستثنائية العاشرة، بغية تيسير النظر في تلك النتائج وتبعاتها المحتملة، وذلك على سبيل المثال بشأن التوجيه الاستراتيجي لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبشأن أداء المهام الوظيفية المسنَدة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في منظومة الأمم المتحدة وفي توفير الخدمات للدول الأعضاء في الأمم المتحدة،